• No banquet lasts forever.
  • Love life, enjoy every minute of it, for once it's gone, it's gone for good.
  • Half-hearted effort brings half-hearted result.
  • Bad luck is loser's excuse.
Loading...

Friday, May 22, 2009

网上摘录

南方人的汉语方言均出自古代中原地区。这些汉语方言,现在的北方人一点都听不懂。其实这些汉语方言是古代的中原地区的汉族移民南迁时带来的古代汉语。粤语最早是2100年前的河北一支军队带到广东的。闽南话(台湾话)是来自古代的河南洛阳话,即河洛话。闽东话(福州话)来自中原的齐语。客家话来自古代的中原地区。古代中原地区的汉语统称为中原雅言。中原雅言在宋朝之后就在中原逐渐消失了,因为胡人占领了中原地区。大量汉族人往南方逃难了,剩下的汉人成了被统治者,在政治上屈服于胡人。语言方面也逐渐屈从于胡人而被同化。
汉唐时期的汉语是没有翘舌音的,汉唐时期的汉语与现在的北方中原汉语天差地别。现在的北方话是现代汉语。现代汉语是从古代汉语演变过来的,占领中原地区的游牧民族介入了古代汉语,使古代汉语发生了演变。因为游牧民族是中原地区的统治者,这种胡式汉语就成了中原地区的官话在中原传播,中原地区的古代汉语被胡语式的汉语彻底消灭并取代。中原地区的汉族人的语言自然被同化为胡式汉语。北方中原地区的胡式汉语就是现在语言学家所说的现代汉语,它也被称为"金元虏语"(即胡式汉语)。而迁移到南方的汉族人仍然保留了原始的古代汉语。这些原始的古代汉语与现代汉语文字读音天差地别,现在的北方中原人一点都听不懂,以为是外国话,其实是原始的汉唐时期的古代汉语。

我就说嘛,现在的什么普通话,北京话,都是被污染过的汉语。可是很多北方人还偏偏很喜欢嘲笑南方人的普通话,真是很无知。我们说的才是正宗的汉语,哼哼。


网上摘录

朝鲜汉字的读音是汉唐时期古代汉语汉字的读音。不是现代汉语普通话汉字的读音,凡是普通话汉字发f音汉字,在韩语里都是发b音或p音,福建方言汉语汉字读音也是这样的规律。凡是普通话汉字发j音的汉字,在韩语里都发g音或k音,广东福建的方言汉语汉字的读音也是这样的规律。

一直以来都想求证现代汉语中的f在福州话中是否都发b音,以上文摘算是为偶释疑了。

看日剧时不时发现跟福州话发音相同的字,从日本人喜欢称"君"这一点看,他们是不是春秋的时候从中国移民去的? 春秋的时候,中国本土也很喜欢称君,什么信陵君,孟尝君等等,一大堆呢。


Friday, October 31, 2008

倦倦手记(18) 不懂修辞

看到一篇博文说看优昙婆罗花去,文中还引证了佛经里记载此花三千年一开,看到的是有福之人。再看那照片,细细的,白白的茎,半透明的花蕾,无限轻美地生长在玻璃上。果然是圣花啊。

这么稀罕的照片,也得让小倦分享一下。 我得意地指着电脑上的照片给他看。
他瞄了一眼,“不象花。”
“怎么不象?不象花也是花。你知道吗,这个花三千年才开一次呢。”
“谁说的?”他立刻问。
不妙,这个人又开始认真了。“佛经上说的。 嗯,是写佛经的那个人说的。”
“那个人活了三千年,观察到这个花多久开一次吗?”
“喂,写佛经的人是和尚,不是科学家!” 我大吼。
他不屑地,“说句真话并不需要当科学家。”
“人家那是修辞。修辞,你懂吗?反正是很久很久才会开一次的意思,轻易看不到!”
可是这个不懂修辞的家伙不肯罢休,“你去给我Google一下,到底是什么东西,给我看拉丁名。”

Google就Google,反正是奇花异卉,谁怕谁?我把优昙婆罗花五个字输进去,搜索结果第一条就是雅虎知识堂的解释。
什么?不是花?连植物都不是,居然是,居然是昆虫蛋?写那篇博文的大姐,你这让我怎么下得了台啊?
小倦凑过来,“找到没?是什么东西?”
“不知道,找不到拉丁名。”我合上手提,“ 咦,你刚才不是说要去睡觉的吗?”

Thursday, September 25, 2008

反其道而行

拉伤的背肌在六年之后终于又来烦扰我。一整夜侧着没敢动,早上比平时早了一小时醒来。慢吞吞地起床,一边时不时的啊一声,一边心里挣扎着要不要请病假。按照上次经验,明天只会更痛。老板这星期不在,如果今天明天都称病,在老板缺席的星期四和星期五,总给人趁机的感觉。想来想去最后还是抓了一把止痛药 去上班。如果非请假不可,也就是明天一天吧。

到公司同事例行问今天好吗,我不动声色地答,"很好。很高兴是星期四。"似乎比平时还要愉快一点。说完又想我装得也太愉快了吧,不是应该表现出一点点不舒服,为明天的病假铺路吗?

本来说身正不怕影斜,我是真病我怕谁。可是我象憨豆先生,明明没有做亏心事,也会有心虚的感觉。

这是一个奇怪的矛盾, 我似乎是个老板面前偷懒,老板背后苦干的员工。

Monday, June 09, 2008

福州话顺口溜: 番薯仔

番薯仔,番仔薯
番仔食番薯

Monday, February 25, 2008

倦倦手记(17) 香香笔

在泰国的时候,逛街看到有种卷着日历纸的原子笔,觉得挺可爱的,就买了一打。回来以后发现居然是久违的香香笔,写出来的字有好闻的香草味。我告诉小倦,他说自己从来没用过喷香水的笔。我觉得小倦真可怜,长这么大连香香笔都没见过。

过了两天,放在茶几上的那一打笔只剩下三支, 小倦说拿到公司去了。
“你都送了谁了?”我问他。
“送了一支给老板,一支给同事。”
“那剩下的呢?”
“剩下的,”他不好意思地小声说,“我也很喜欢在写字的时候闻一闻。”

Friday, February 22, 2008

2008泰国 之 照相

说到照相这个事我就很郁闷:小倦同志的照相技术实在是太不可靠了!

在泰国我统共就照了4张照片,只有一张算是可以看的。有一张我把景都取好了,我说你要把这个卧佛都照进去,照出来就跟你现在屏幕上看到的一样。好了,等他照出来好好的菩萨差不多被腰斩了。

还有一张给大象喂食的,我给他照得多好啊,大象的鼻子叼着香蕉一头,他拽着香蕉另一头。等到他给我照的时候呢,我就一个背影就不说了,都看不出来手是伸出来的,大象鼻子也是缩回去的,哪里看得出是喂大象,顶多就是“看大象”。照了两张都这样,他还敢解释说是什么“这个这个频率不好掌握,我准备拍第二张时它鼻子又缩回去了,我有什么办法?”

Thursday, December 27, 2007

吃辣 * 怕冷

六岁的时候,有一天父母炒了一碗辣椒放桌上,我小小的尝了一口,喉咙立刻火烧的痛,整晚如鲠在喉,逼着妈妈把我喉咙里的大骨头拿出来,虽然那天晚上并没有吃鱼。

小时候的志愿,是长大了去海南岛,因为怕冷。打针不会哭,冬天却会因为手指冻僵了哭出来。可是读书读到红军过雪山之前必须先喝一碗辣椒汤,又觉得喝辣椒汤比过雪山还要可怕。那时候常在苦恼,怎么样才能又不喝辣椒汤又可以过雪山。

不知何时起,我变得嗜辣。早上煮完米粉,舀一勺辣椒油在汤里。看着那红艳艳的汤,心情也不由得变得明快。去川菜馆时老板每问哪里人,然后讶异地说,“福建人也吃辣的吗?”我笑笑,“我是吃辣的福建人。”

可是怕冷却没有变。冬天手指冻僵的时候,我还是恨不得大哭一场以泄愤。

Saturday, December 08, 2007

迷离外星人

某外星人来到地球上,做的每件事都让人奇怪,“这个外星人,怎么这样子做事呢?”

就是他做了和地球人一样的事情,人家也还是奇怪,“这个外星人,怎么跟我们做的一样呢?”

如果你是外星人,不管你做什么事情,人家都会觉得奇怪。所以不要管地球人怎么想,你爱怎么做就怎么做好了。

Tuesday, December 04, 2007

朝朝暮暮

歌词 (wav file 传不上来):

朝朝暮暮年年岁岁月月看夕阳
处处啼鸟萋萋芳草何处是故乡
何处是故乡

Sunday, November 25, 2007

倦倦手记 (16)倦倦语录

形容一个女歌手嘴巴张得大,他说,“可以一直看到她喉咙底部,连早餐都看到了。”


倦:“你在看什么?”
M:“反洗黑钱法规。”
倦:“什么是洗黑钱?”
M:“就是洗衣服的洗字,把不合法的黑钱洗成合法的白钱。。。要不我们去帮人洗黑钱,然后退休到巴拿马去好不好?”
倦:“好啊,我现在就去开洗衣机。”

我告诉他晒太阳可以补充维生素D。过了几天,他去晒被子,晒完后表功:“我今天给被子补充维生素D了。”

一日超市里牙刷降价,我一高兴把每种款式各买了一把,通通插在浴室的牙缸里。
小倦回来后惊呼:“天哪,牙刷生儿子了!”

某日我在家中上班,顺便干私活,顺便替老妈和老姐装软件。于是自己,老妈的,和老姐的五台笔记本一起打开,在桌上,椅子上,地板上摆成一圈,我在中间转来转去。
小倦回家见状,恐慌地指住电脑:“它们,它们会传染的吗?!”

Sunday, October 28, 2007

Cheese 烤 basa


1. 新鲜BASA鱼片表面划刀后,两面均匀抹上地瓜粉和少许盐,淋上柠檬汁。
2. 将没划刀的一面朝上摆在铝箔上放入grill烤半分钟
3. 将鱼片翻身,舀一勺新鲜香菜酱均匀涂在表面,涂得厚厚的
4. 取两三cherry tomato切半后嵌在鱼片上
5. 将Chedar cheese切薄片覆盖在鱼片上 (口味重的话可以改用tasty cheese,不过个人觉得那样cheese的味道会盖过鱼味,喧宾夺主,大不敬也)
6. 把鱼片塞回grill再烤两分钟等cheese融化可以闻到cheese香味时就可以盛盘了
7. 将烤好的鱼片小心铲入盘中,洒上粗粒胡椒粉,取两叶香菜或芹菜点缀
哇,一盘有黄有绿有红有黑的多彩cheese烤鱼就这样出现了,好简单吧。

Friday, October 12, 2007

倦倦手记 (14) - 快去睡

M每慨叹:“哎呀呀,我这辈子浪费掉的时间太多了!”

倦哂之。

但逢M通宵达旦看连续剧,不到晨光微熹绝不关机,小倦则微言曰:
“你是害怕浪费生命所以要睡觉的时间都省出来吧。既然如此,你就要把多出来的这些小时用来做有益的事情啊。如果你只是要看电影,看电影就跟做梦一样,那你还是睡觉吧,反正你睡觉也很会做梦。”

Wednesday, September 26, 2007

推广福州话 续

(3)语法

音韵

因为有着极其复杂的连音变化规则,福州话被认为是汉语诸语系中最为复杂的语言

声调

福州话共有七个初始声调,基本保留了古汉语的声调系统。
名称 阴平 上声 阴去 阴入 阳平 阳去 阳入
调值 55 33 213 24 53 242 5
例字 君 滚 贡 谷 群 郡 掘
上表的例字摘自成书于清朝的福州话韵书《戚林八音》。


《戚林八音》把福州话描述成八个声调,此书也由此得名“八音”。但事实上福州话中的上声无法区分阴阳。因此福州话只有七个声调。 阴入字和阳入字(即入声字)以[-k]或[-ʔ]结尾。 除了这七个初始声调,在连读变调中还产生两个新的调值:“21”(半阴去)和“35”(半阳去)。


连读变调

同其他汉语方言相比,福州话的连读变调规则非常复杂。当两个或两个以上的字组成词语时,最后一个字永远不变调,而其他字在绝大多数情况下都要变调。譬如,“独”、“立”、“日”这三个字都是阳入字,调值都为“5”,分别读作[tuʔ5]、[liʔ5] 和[niʔ5]。当它们组合成词语“独立日”后,“独”变调为“21”,“立”变调为“33”,因此整个词读作[tuʔ21 liʔ33 niʔ5]。


双字连读变调规则见下表(粉红色代表前字,浅蓝色代表后字):
阴平, 55
阳平, 53
阳入, 5 上声, 33
阴去, 213
阳去, 242
阴入, 24
阴平, 55
阴去, 213
阳去, 242
阴入乙, 24 55 55 53 53
阳平, 53
阳入, 5 55 33 33 21
上声, 33
阴入甲, 24 21 21 35 55
阴入甲是以[-ʔ]结尾的阴入字,阴入乙是以[-k]结尾的阴入字。

文白异读

文白异读的现象很经常在福州话中出现的.

声母 福州话有十七个声母。
双唇音 齿龈音 龈后音 舌根音 声门音

塞音
[p'] (波), [p] (边)
[t'] (他), [t] (低)
[k'] (气), [k] (求) [ʔ] (莺)

擦音
[β] [s] (时)
[ʒ] [h] (喜)

塞擦音
[ts'] (出), [ts] (曾)

鼻音
[m] (蒙) [n] (日) [ŋ] (语)

边音
[l] (柳)

上表的例字也同样来自于《戚林八音》。

一些中青年的使用者无法区别[n]声母和[l]声母。例如“老”和“闹”都可以读作[nau242],也可以读作[lau242]。多数人是将[l]并入[n],也有人二者皆可。 作为一门古老的语言,福州话不存在诸如[f]或[v]这样的唇齿音。这个特征事实上被所有闽语共享,此外也是韩语和日语的特征。 [β]和[ʒ]被添加斜体,因为它们只存在于连音中。参见下文。

声母类化

声母类化是福州话非常典型的性质之一。当双字或双字以上组合成词时,首字声母从不变化,而其他字的声母往往会发生浊化或鼻音化以匹配前一个字的韵尾。
前字的韵尾 后字的声母
元音韵尾[-ʔ]
* [p]和[p']变化为[β];
* [t]、[t']和[s]变化为[l];
* [k]、[k']和[h]变化为零声母(无[ʔ]);
* [ts]和[ts']变化为[ʒ];
* [m]、[n]和[ŋ]不变化。

[-k] 所有声母都不变化。

韵母

下表是福州话的元音音素,其中的六个圆唇元音被添加了黑体。

前元音 后元音
闭元音 [i], [y] [u]
半闭元音 [e], [ø] [o]
半开元音 [ɛ], [œ] [ɔ]
开元音 [a] [ɑ]

上表的元音音素连同鼻音韵尾和入声韵尾,组合成福州话的韵母系统。

简单元音
[a/ɑ](虾/罢)
[ɛ/a](街/细)
[œ/ɔ](驴/告)
[o/ɔ](哥/抱)
[i/ɛi](喜/气)
[u/ou](苦/怒)
[y/øy](猪/箸)

复合元音
[ia/iɑ](写/夜)
[ie/iɛ](鸡/毅)
[iu/ieu](秋/笑)
[ua/uɑ](花/话)
[uo/uɔ](科/课)
[yo/yɔ](桥/锐)
[ai/ɑi](纸/再)
[au/ɑu](郊/校)
[ɛu/ɑu](沟/构)
[øy/ɔy](催/罪)
[uai/uɑi](我/怪)
[ui/uoi](杯/岁)

鼻音韵尾
[-ŋ] [aŋ/ɑŋ](三/汗)
[iŋ/ɛiŋ](人/任)
[uŋ/ouŋ](春/凤)
[yŋ/øyŋ](银/颂)
[iaŋ/iɑŋ](惊/命)
[ieŋ/iɛŋ](天/见)
[uaŋ/uɑŋ](欢/换)
[uoŋ/uɔŋ](王/象)
[yoŋ/yɔŋ](乡/样)
[ɛiŋ/aiŋ](恒/硬) [
ouŋ/ɔuŋ](汤/寸)
[øyŋ/ɔyŋ](桶/洞)

入声韵尾

[-ʔ] [aʔ/ɑʔ](盒/鸭)
[øʔ/œʔ](扔/嗝)
[eʔ/ɛʔ](渍/咩)
[oʔ/ɔʔ](乐/阁)
[iʔ/ɛiʔ](力/乙)
[uʔ/ouʔ](勿/福)
[yʔ/øyʔ](肉/竹)
[iaʔ/iɑʔ](掷/察)
[ieʔ/iɛʔ](热/铁)
[uaʔ/uɑʔ](活/法)
[uoʔ/uɔʔ](月/郭)
[yoʔ/yɔʔ](药/弱)
[ɛiʔ/aiʔ](贼/黑)
[ouʔ/ɔuʔ](学/骨)
[øyʔ/ɔyʔ](读/角)

上文提到过,福州话理论上存在两套入声韵尾[-k]和[-ʔ]。但对于大多数使用者而言,这两套韵尾只有在连读变调和声母类化中才可以区分开。因此,大多数语言学者认为[-k]韵尾已经从福州话中消失。

松紧变韵

在上表中,所有的韵母都是以松紧配套的形式出现的:
左边的韵母叫做紧韵,右边的声母叫做松韵。松紧韵和声调联系紧密。阴平、上声、阳平和阳入字为紧韵字,而阴去、阴入和阳去字为松韵字。在连读变韵时,松韵字会伴随着变调而把它们的松韵转变为其相对应的紧韵。

例如,“福”是个阴入字,读作[houʔ24],“州”是个阴平字,读作[tsiu55]。当两个字组合成词语“福州”时,“福”的调值从“24”变为“21”,同时它的韵母也从[-ouʔ]变为[-uʔ],所以这个词读作[huʔ21 tsiu55]。而在“中国”一词中,“中”是个阴平字,因此尽管存在从“55”到“53”的变调,它的紧韵却不会再发生变化。

松紧变韵是福州话独特的现象。这个性质使得福州话古奥难懂,甚至无法同其他闽语彼此交流。

词汇
来自英语的借词

在1842年第一次鸦片战争结束之后,英国胁迫清政府签订南京条约,福州作为五个通商口岸之一的城市向西方的商人和传教士开放。随后以英国人和美国人为主的西方人在福州开办了大量的教堂和西式学校,大量的英语词汇也随之被引入福州话,比较常见的有如下词汇:

* [khouʔ5],名词,衣服,来自于“coat”;
* [nɛʔ5],名词,球网,来自于“net”;
* [pheiŋ53],名词,油漆,来自于“paint”;
* [pheiŋ53 ŋiaŋ33],名词,一小笔钱,来自于“penny”;
* [thɛʔ5],名词,钱,来自于“take”;
* [kɛ53 lo33],名词,“女孩”的幽默说法,来自于“girl”;
* [so53],动词,投篮,来自于“shoot”;
* [a55 ki53],动词,暂停,来自于“again”。
* [ma21 laʔ5 ka5],地名,指南洋的新加坡和马来西亚,来自于“Malacca”。

汉字

大部分的福州话词汇都来自于古汉语,因此都可以用汉字写出。许多用福州话撰写的作品也都是用汉字书写的,譬如《闽都别记》(平话字:Mìng-dŭ-biék-gé)以及清朝末年西方传教士在福州发行的汉字版本的《圣经》。但是汉字作为福州话的书写系统,有许多缺点。

首先,福州话保留了许多独特的非汉语词汇,这些词是无法用正统的汉字写出的。譬如否定词“mâ̤”,就没有一个统一的写法,其用法及发音相当于闽南语的“bē/bōe”(通常写作袂、勿会),可能是用源字。有的人把它写作同音字“卖”,但是“卖”的意思和它却毫无关联。有人以“袂”借音书写,也有人创造一个由“勿”和“会”组成的全新的字,但是这个字却没有被大多数字体所收录。

其次,由于缺乏乡土教育,几乎所有福州话的使用者都处于福州话文盲的状态。他们认为方言无法用汉字写出,而只有普通话才能用汉字写出。因此当他们书写福州话时,往往通过普通话的近似发音来错用汉字。比如,“会使(â̤ sāi)”一词(意思是“可以”)通常被写作“*阿塞”。

平话字

平话字(Bàng-uâ-cê)是19世纪美国在福州的传教士根据福州话的音韵设计出的一种罗马化文字。它克服了使用汉字书写福州话的一些弊端,在19世纪末到20世纪上半叶非常流行。

推广福州话

福州话在中国已成濒危语种,吾等福州人要同为推广福州话努力。
以下内容转自wikipedia. 谢谢这位作者。

(1)福州话概观

通行区: 中华人民共和国的福州市及其郊县、台湾的马祖列岛、马来西亚、文莱、印尼、新加坡、泰国和美国的一些福州人社区
总使用人数: 不足一千万
谱系学分类: 汉藏语系 汉语 闽语 闽东语 福州话
作为官方语言的国家:
管理机构: 无
语言代码 ISO 639-1: zh ISO 639-2: chi (B) zho (T) ISO 639-3: cdo

福州话(平话字:Hók-ciŭ-uâ)属于汉语的闽语分支,是闽东次方言的代表。在汉语各大语系中占有重要的地位。福州当地人通常把这门语言称作平话(平话字:Bàng-uâ),意思是“日常生活中所使用的语言”。 虽然福州话被官方定义为一种方言,但从语言学的定义来看,福州话同汉语标准语差别迥异,甚至无法被说闽语其他分支的人所理解。从这个意义上说,福州话算是一种语言而不是方言。

福州话主要通行于中华人民共和国东南部福建省的闽江流域中下游(包括其支流大樟溪和古田溪流域)至入海口一带,涵盖11个县市,分别是福州、闽侯、永泰、闽清、长乐、罗源、连江、福清、平潭、屏南和古田,海外福州华侨组织有称福州十邑同乡会。 随着福州向海外移民,福州话也扩散到了东南亚和美国的华人社区中,成为在海外影响力颇大的汉族方言之一。

(2)历史与现状

公元前110年,西汉灭亡闽越国,从此开始了汉族对福建的统治。土著的闽越人由于失去了他们的国家形态,也就渐渐放弃了他们本土的语言和文化,被同化为汉族并转而使用古汉语。

福州话大致形成于唐朝,并且一直以来都被视作汉语的一个分支。但是,千百年来福州话也保存了大量古越语的沉淀。因此,福州话事实上是由古汉语与古越语的混合语言演变而来的。1842年福州被开放为通商口岸,福州话从此也引入了不少英语词汇。

在清朝末年以前,福州地区基本属于单语社会。而随后的国民政府与中共开始在福州大力推行国语,政府甚至禁止市民在公共场合、在媒体、在校园中使用福州话。 几十年来国语运动事实上是建立在这样一个理念之上,即政府认为,地方语和标准语是不可以和谐共存的。而激进的语言政策导致福州话正在加速地步入濒危语言的行列,因为尤其在福州市区,越来越多的年轻人正在放弃使用他们的母语。近些年来,政府承诺保护弱势方言,但直到现在未见他们采取任何实质性的行动。

在台湾马祖,福州话也面临同样的式微困境。中华民国于2000年颁布《大众运输工具播音语言平等保障法》,保护福州话在公共场合的使用,并在马祖校园里实施母语教育。

Sunday, August 19, 2007

外甥玉照

http://www.flickr.com/photos/laketalk/sets/72157600002948213/detail/

Thursday, March 22, 2007

塔昔-美丽的回忆

图文: http://www.flickr.com/photos/laketalk/sets/72157600002945969/detail/

日期: 07年三月10日 至 15 日

行程:1398 公里

Itinerary

Saturday (Day 1): Spirit of Tasmania – Devonport
Sunday (Day 2): Devonport – Letter box trail – Dove Lake (Cradle Mountain) – King Solomon’s cave – Launceston
Monday (Day 3): Launceston – Evandale-Coles Bay – Bicheno – Scamander
Tuesday (Day 4): Scamander – Coles Bay –Triabunna - Eagle Hawk Neck - Port Arthur
Wednesday (Day 5): Port Arthur – Richmond – Hobart
Thursday (Day 6): Hobart – Huonville – TaHune Airwalk – Huonville – Cygnet – Woodbridge - Hobart



Friday, November 24, 2006

空山啄木

我上班的地方,常常会听到一种空,空,空的声音,十分的隐约,要拉长了耳朵仔细听才可以分辨得出来。它象落入深潭中的一滴水溅起来的回声,经过千尺潭壁来回反射后再弹回尘世里,细细的,幽幽的,叫听得人仿佛站在深山里的一个寺庙前,没有风,没有鸟叫,只有一声声的木鱼不慌不忙从庙里传出来,里面大概盘腿坐着一个得道的高僧;又仿佛在一个荫荫的原始森林里,一只啄木鸟从容地敲打着树干,无始无终, 带着一种长日只消一局棋的悠闲;又或回到了那个千尺深潭边,那儿坐着一个女子,白的衣,黑的发,长发跌落潭壁,没入水里她说,她已经在那坐了一千年。

我很喜欢听那个空声,叫我能暂时忘记眼前的杂务,在脑子里穿越时空,悄悄地偷一个闲。

08年9月25日 后记:

上星期发现那个空空空的声音来自公司楼下一台巨大的碎纸机。近听是一种刺耳的撕裂声,隔着好几道墙壁传到我那里,变成了一种虚幻的空声,成就了我一段白日幻梦。

Saturday, August 26, 2006

春天来了,邻居院子的花开了



Wednesday, June 28, 2006

英文童谣分享

1

Three black cats came knocking at my door

One had a fiddle, one had a drum

One had a pancake stuck on his bum

三只黑猫来敲我的门

一只拉着琴,一只拎着鼓

一只有个蛋糕粘着屁股

2

Humpty Dumpty sat on a wall.

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses and all the king's men

Cannot put Humpty Dumpty together again.

蛋头坐在墙头上

蛋头跌了个大跟斗

国王所有的马,国王所有的兵

不能再把蛋头拼凑

这首童谣本来是个谜语,字面上没有明说Humpty dumpty是个蛋。在18世纪的英文俚语中Humpty dumpty指的是又矮又胖的人。胖人从墙头跌下不会碎,而蛋跌下来会碎,所以谜底是蛋。因谜底早已家喻户晓,人们也不再将其视为谜语。

3

Enie Meanie Minie Mo

Capture Johnny by the toe

If he hollers let him go

Enie Meanie Minie Mo

衣里命里麦里摸

捉住俊尼的脚趾头

如果他叫就让他走

衣里命里麦里摸!

诗中的Johnny可用任何人的名字代替。这一句最初的版本是 capture nigger by the toe”, nigger是对黑人的贬称,近代已不使用。

这是在小孩子在面临多项选择而不知所从时唱的,唱一个字用手指点一下,唱到最后那个Mo 字时手指点到哪个就是那个。这与我家乡的一首童谣异曲同工,不过那个较为粗俗,录此供诸位一笑:

点点笃笃

后门老鸦

急急拉屎

放屁噼里啪啦

4

I made you look

You dirty chook

Hanging on the butcher’s hook

这是一首小童嘲弄对方的歌谣。

小童一突然对小童二说:Look!如果这时小童二真的扭头去看,小童一就可以拍手对小童二这么唱。唱时有特定的腔调,极尽奚落之口吻。

若非亲耳听到,很难用文字描述其中诙谐。翻成中文唯有更失其本味,只好作罢。